Light Warlpiri består av ett triumvirat av språk: Warlpiri, den inhemska, Standard Australian English, den koloniala och Kriol, den engelska lexifierade kreolen. Denna blandning gör sin status som en "mixed language" slätt. "De flesta verben och de grammatiska mönstren som följer med verb är från Kriol och engelska", säger lingvist Dr. Carmel O'Shannessy. "Och de flesta grammatiska mönster som följer med substantiv är från Warlpiri." O'Shannessy är Light Warlpirs slutgiltiga forskare, vars arbete med språket började som ett led i hennes doktorandforskning för över tio år sedan.
"Från 1998-2001 bodde jag och arbetade i Lajamanu-samhället, utan att göra någon forskning, men stödde Warlpiri-undervisningen i skolans tvåspråkiga utbildningsprogram på Warlpiri och engelska", säger hon. "Jag hörde mycket av vad jag tyckte var kodskiftande [växlande mellan språk enligt vem de talade med] ... och tyckte att det var intressant." Med gemenskapens tillstånd började O'Shannessy undersöka hur ungdomar pratade som en del av hennes doktorand. År 2003 insåg hon att de hade utvecklat sitt eget språk genom systematiskt meddelandeelement från de två språk som de växte upp med.
"För att ett blandat språk ska kunna utvecklas måste du ha tvåspråkiga eller multilinguals, som kodar mycket, i ett mycket systematiskt mönster, och som har någon form av socialt skäl att skapa sitt eget sätt att tala", säger O'Shannessy. "Kodbyte leder vanligtvis inte till den här typen av resultat, det är ganska sällsynt."
O'Shannessy är nu baserat på Australian National University i Canberra, och har sedan flera gånger besökt Warlpiri-kommunen i Lajamanu. "Språket är uppdelat i mitten, med verb på ena sidan och substantiv på den andra," säger hon. "Det här är ganska intressant eftersom det inte finns många sätt att tala i världen som har detta delade mönster mellan substantiv och verb."
Det är inte helt klart varför Light Warlpiri utvecklades i Lajamanu när det gjorde det, men genom språklig forskning har forskare kunnat samla på vilket sätt det gjorde. Den vanligaste teorin är att Light Warlpiri uppstod från luckor i förståelse mellan generationer inom Warlpiri-samhället. "Vuxna var kodväxling mellan Warlpiri, det traditionella språket och engelska och Kriol, ett relativt nytt språk", säger O'Shannessy. "Kriol är ett kreolskt språk som skapades i norra Australien 1908 och har de flesta ord från engelska men mest grammatik och ljudsystemet från inhemska språk. Något som kreolerna i Karibien och några av de amerikanska "
När de kodväxlande vuxna höjde sina barn under 1970-talet och 80-talet blev sakerna ännu mer lagrade. När man talade till unga barn, föll vuxna i pronomen och verb från engelska och Kriol i mitten av Warlpiri meningar ", säger O'Shannessy. "De små barnen behandlade detta som ett språk, inte som att växla mellan språk. De lade till i några nya grammatiska mönster, som kommer från de andra språken men är inte samma, och då hade de sitt eget nya sätt att tala. "För den yngre generationen registrerade denna vuxna metod för att tala inte som kod- växla, men istället som sitt eget språk, det språk som skulle bli deras språk, Light Warlpiri.
Termen kodbyte tillämpas ofta på den verbala volleying som många svarta amerikaner deltar i; I vissa miljöer, som majoritetsvita arbetsplatser, är standard amerikansk engelska mest "lämplig", och i andra, som familjegrillar eller kyrkliga tjänster, blir afrikansk amerikanska vernacular engelska (AAVE) mer passande. Skälen bakom denna oscillation mellan två olika men identifierbara sätt att tala är många, och Light Warlpiri fungerar på samma sätt. Socialt fungerar code-switching som ett sätt att "signalera oss själva som medlemmar i en grupp gentemot en annan", säger O'Shannessy. Dessutom kan det användas för att "lägga till smak för vårt samtal" och "när den mening vi vill uttrycka inte har någon exakt översättning på det andra språket." Tidiga Light Warlpiri-högtalare trodde troligen på alla tre faktorerna när man använder språket . Men unga medlemmar i samhället växte helt enkelt upp med det som ett dominerande sätt att prata och så som de konventionerade det med tiden blev det en "signal" för att vara ung och från det samhället. "
På 1920-talet började den australiensiska regeringen tvinga migrering av valda Warlpiri-folk till Lajamanu. Innan kontakten med européerna var Warlpiri jägare-samlare. Lajamanu-samhället bildades slutligen 1948, på en plats som kallades Hooker Creek. Före detta tillhörde landet ett närliggande ursprungsbefolkning som kallades Gurindji-folket. "Men regeringen erkände inte Aboriginal landägande så att de ansåg att de var lediga", tillägger O'Shannessy..
Lajamanu är avlägsen; Närmaste stad är 600 kilometer (373 miles) bort. I mitten av 1900-talet var livet i flux och "[folk] arbetade också utan lön, bara rationer, utan val av arbete och väldigt liten byrå i sina liv. Deras liv leddes av regeringen, de var inte fria att resa eller leva eller arbeta där de ville, säger O'Shannessy. För att börja färskt utanför familjens bekvämlighet, var dessa Warlpiri-personer dubbelt isolerade, både från stadskärnor och släktingar. O'Shannessy säger att denna avlägsenhet spelade en roll. "Nu kan alla prata regelbundet på en mobiltelefon, men det var inte så på 1950-talet."
Den lilla storleken på den här staden möjliggjorde en snabb delning av ett nytt språk som Light Warlpiri eftersom det var vanligt för alla att se varandra varje dag, "så ett nytt sätt att tala kunde snabbt sprida sig genom vänskapsgrupperna i barn och sluta vid gemenskapens gräns. "Den snabba flyttningen av Warlpiri-folket till Lajamanu speglades i utvecklingen av detta nya språk. "Med allt detta tvångsförändring i människors liv, hurde de använt deras språk plötsligt måste ändras också. Till exempel måste de plötsligt prata med folk vars språk de inte visste, vilket är hur Kriol utvecklades. "*
Idag uppskattas det att mellan 350 och 450 personer talar Light Warlpiri (vilket bör noteras är inte hela byn. Enligt en folkräkning från 2016 var den totala befolkningen 606 men samhället har vuxit sedan.) Warlpiri språket talas av alla, men de flerspråkiga äldre årtusenden som pratar regelbundet Warlpiri, plus engelska, några Kriol och Light Warlpiri, representerar kohorten av människor som skapade det blandade språket och skickade det till sina barn. Dessa flerspråkiga medlemmar i Lajamanu väljer att använda Light Warlpiri som deras främsta sätt att prata som en signal för att vara ung och från denna gemenskap, förklarar O'Shannessy.
Bara för att ett språk finns betyder det inte att det ännu är skrivet, och Light Warlpiri fungerar som bekräftelse på detta. Som det står är språket rent verbalt eftersom O'Shannessy säger "samhället och jag har ännu inte utarbetat ett stavningssystem." Detta kommer att vara fallet tills Warlpiri visar att de ens vilja att formellt dokumentera sitt språk (Betydelsen av Dr O'Shannessys arbete exemplifieras av det faktum att hon har kunnat spåra ett språk i sin linda, snarare än på den omedelbara döden, det faktum att Light Warlpiirs första talare fortfarande lever är en annan välsignelse.) Däremot noterar forskaren "Warlpiri är skrivet, och har varit under en tid och används i skolan och kyrkan och vissa offentliga handlingar."
Eftersom Light Warlpirs första officiella talare var mycket små barn, och eftersom språket bara har levt i ungefär fyra decennier, kan matrikuleringen från verbal användning till litterär användning ta tid. Men på äkta tusenårsålder: "Människor skriver på sociala medier, men ännu inte med ett konventionellt stavningssätt." Som det visar sig kan Instagram-texter komma fram som ett slutgiltigt arkiv från det 21. århundradet - bron mellan ett nytt språk som är verbalt kommuniceras och officiellt dokumenterad.
*Korrektion: Historien sa ursprungligen att det inte finns någon framtida tid i Light Warlpiri. Detta är inte fallet.