FUND Det första kända utkastet till kung James Bibeln

I 1604 gav King James jag sex grupper av översättare en mycket viktig uppgift: producera en definitiv engelsk översättning av Bibeln för Englands kyrka.

King James Bibeln, som den kom till, blev färdig år 1611. Översatt från den ursprungliga latinska, grekiska, hebreiska och arameiska, var det tänkt att vara ett alternativ till tidigare puritanska översättningar, som kungen fann seditious.

Endast tre kopior av översättarnas utkast var kända att existera. Men nu har Jeffrey Alan Miller, en biträdande professor vid Montclair State University, hittat det tidigast kända utkastet till en del av King James Bibeln, rapporterar han i Times Literary Supplement.

Utkastet är också, skriver New York Times, "Den enda som definitivt skrivits i handen av en av de ungefär fyra dussin översättarna som arbetade på den."

Liksom så många historiskt viktiga och värdefulla objekt satt manuskriptet bara i ett arkiv. Det var i papper av Samuel Ward, en av översättarna, som fortsatte att bli mästare vid University of Cambridge. I många år var hans papper uncatalogued; När de organiserades på 1980-talet loggades förslaget som en "vers-by-verse biblical commentary".

När Miller undersökte en bok om Ward fann han dokumentet, "en angränsande anteckningsbok om storleken på en modern paperback, insvept i en färgad bit av avfallspass," säger Times. När han undersökte det närmare insåg han att boken innehöll Wards anteckningar om en existerande engelsk översättning av Apokrypha. Han ansåg ordet val, tittade på det ursprungliga grekiska och studsade möjliga alternativ, varav några gjorde det till den sista kung James översättningen.

En del av det som gör utkastet så intressant är att det visar hur översättarna arbetade. De skulle arbeta kollektivt på sina översättningar, istället för att utdela vissa delar till enskilda översättare. Men anteckningsboken indikerar att Cambridge-gruppen åtminstone började genom att utdela sektioner. Det verkar som att Ward avslutade sin, och sedan plockade upp slak från en annan översättare genom att börja arbeta på en andra sektion. Detta säkerhetskopierar ett konto från en annan översättare, som beskriver ett liknande arbetssätt.

Översättningsbesluten blev dock mer samarbetande. Som Miller skriver i Times Literary Supplement, inte alla förslag som Ward jotted i sin anteckningsbok gjorde det till den sista översättningen. Han var ju en ung kollegas kollegium vid tiden: även om han hade anförtrotts några av översättningsarbetet hade kung James instruktioner varit tydliga. Ingen person skulle vara översättare för någon del av Bibeln.

Med dessa nyupptäckta manuskript förstår vi det mycket bättre hur de lärde som tilldelade denna uppgift skapade boken som skulle vara en av de mest inflytelserika i världen i flera århundraden.

Bonusfynd: Forntida däggdjur med spikigt hår, gamla mänskliga tänder som kan skriva om migrationshistoria, utomjordingar?

Varje dag framhäver vi ett nyförlorat eller hittat objekt, nyfikenhet eller undra. Upptäck något ovanligt eller fantastiskt? Berätta för oss om det! Skicka dina fynd till [email protected].