Uttrycket betyder "Din syster är en stjärna baby" och det är i Lubunca, en hemlig turkisk queer slang som har använts av LGBTQ-samhället i Turkiet sedan sena ottomanska eran. Fram tills nyligen visste bara en liten delmängd av det turkiska samhället, vad Lubunca var, än mindre hur man talade det. Nu går Lubunca viral.
Den unge mannen i videon är en berömd queer DJ som heter Kerimcan Durmaz, som har över två miljoner följare på Instagram. Han är en del av en våg av unga, snygga sociala mediestjärnor som bringar Lubunca ut ur bakgatorna där den föddes och in i rampljuset. "Tusentals människor tittar på sina Instagram-berättelser, Snapchat-videor och hör dessa ord", säger Kunz, en anonym queerblogger som bara går med sin pseudonym.
Kunz säger att på grund av Durmaz sa alla "Ablan star bebeğim" sommaren 2016. "Även personer på TV-serier använde detta ordstäv", säger Kunz. Han förklarar det i Lubunca, Abla direkt översätts som "en kvinnlig gammal gay person" även om det är närmare "syster" på engelska. I Turkiet, där 78 procent av befolkningen säger att de avvisar homosexualitet, enligt 2013 Pew-studie, är TV-personer som säger "abla" tillfälligt en stor förändring.
Före tillkomsten av Twitter och Instagram användes Lubunca främst bland LGBTQ-sexarbetare, särskilt transgenderkvinnor. "Lubunca föddes för brådskande behov", förklarar Gizem Derin, en transgenderman och aktivist. "Det skapades av transgender kvinnor. När de gick på gatorna behövde de skydda sig från kränkande brott och polis. "
Fram till idag är transsexuella sexarbetare mest utsatta. Härskande attityder mot främmande människor i Turkiet innebär att när brott begås mot transgena könsarbetare rapporteras de sällan och ännu mer sällan åtalas.
Ingen är helt säker på när Lubunca började. De första inspelade förekomsterna var på 1980-talet, men språkliga ledtrådar antyder att den var i bruk vid slutet av den osmanska perioden i början av 1900-talet.
Många av orden i Lubunca har sina rötter i Roma - språket som talas av romerska folket. "Lubni", Lubunca-roten kommer från Romani-ordet för "prostituerad". I den sena ottomanska tiden, säger Nicholas Kontovas, en sociohistorisk språkvetenskapsman som studerat Lubunca i stor utsträckning, bodde romare i utkanten av det ottomanska samhället. Det var också runt denna tid som många av de traditionella turkiska badhusen - tidigare centrerar för sexarbete bland mellan- och övre klasser - slutade vara centra för manliga och trans sexarbetare.
"Lubunca och det sociala sammanhanget som det kom ifrån kommer från att förändra osmanska inställningar mot manlig sexualitet", säger Kontovas.
Han förklarar att det är lätt att hitta flera referenser till unga manliga sexarbetare i litteratur från den klassiska ottomanska perioden. De kallas "pojkar" trots att många av dem var äldre än 25 år. Åtminstone bland de övre klasserna föreföll det inte finnas någon stigma om en man som sov med andra män så länge det inte störde sina uppgifter till hans fru.
Men när det ottomanska riket gick i nedgång började dessa värderingar sakta växa, och i början av 1900-talet hade män med sex med moral tabu. Kontovas tror att detta kan ha varit rooten till Lubunca. Badhus var inte längre säkra privata utrymmen för sexarbetare och så otroligt sexarbetare samhällen sprang upp i stadsdelar som delades av romer.
En annan ledtråd som Lubunca användes i den ottomanska perioden är karaktären hos sina puns. Före 1925 var det turkiska alfabetet baserat på arabiskt manus. "Det turkiska ordet för fem betyder botten eftersom arabiska siffran fem ser ut som en rund sak", säger Kontovas, skrattar. Det betyder att Lubunca användes vid en tid då folk var bekanta med det ottomanska alfabetet - så långt tillbaka som den sena osmanska perioden på 1920-talet.
Lingvis och sociologer började först spela Lubunca på 80-talet och 90-talet, men Kontovas tror att det här berodde på att attityder kring diskutera sex hade börjat öppna på den tiden - inte för att Lubunca växte.
Sedan dess har Lubunca spelats in i akademiska kretsar, men det är bara med tillkomsten av sociala medier att det verkligen började bli vanligt. Stjärnor som Durmaz gör Lubunca coolt och lönsamt. Under sommaren 2016 gjorde Durmaz "Ablan Star Bebeğim" i kroken för en klubblåt. I musikvideon sträcker sig Durmaz över ett tak, väska först med dubbla solglasögon på. Det är läger, det är fantastiskt och utan sociala medier finns det inget sätt att det skulle finnas i Turkiet.
Men tillväxten av Lubunca är inte utan problem. Kontovas jämför det nuvarande ögonblicket i Turkiet till Storbritannien på 1960-talet, när homosexualitet var olagligt och främmande personer använde det hemliga språket Polari att kommunicera. På 1960-talet började Polari bli mer vanligt genom en massivt populär BBC-radioprogram som heter Runt Horne. Men språkets mycket popularitet besegrade sitt syfte, säger Kontovas.
"Folk använde inte Polari när det blev populariserat av Runt Horne. Populariteten signalerar större öppenhet för diskussion om sexualitet i samhället. Men det är en Pyrrhic seger. Människor som fortfarande kan behöva det för sekretess, trans sexarbetare, människor som inte är roliga och inte kan integrera, kan inte längre praktiskt använda det för sekretess, säger han.
I Storbritanniens fall kom polariets popularitet kring detsamma som LGBTQ-borgerrättens rörelse. Polari dog mest som språk efter att det blev populärt. Men det var också för att det inte var längre efter behov.
En större allmänhetens medvetenhet om Lubunca kommer emellertid inte samtidigt som det ökar LGBTQ-rättigheterna i Turkiet. Det är faktiskt bara motsatsen. Regeringen i Turkiet är djupt konservativ. I 2010 beskrev den tidigare familjen ministern Aliye Kavaf homosexualitet som en "sjukdom". I år, för det tredje året i rad, avbröt turkiska myndigheter Pride i Istanbul och citerade säkerhetshot från farstegrupper. Beslutet kritiserades av Pride-arrangörerna, som sade: "Säkerhet kan inte ges genom att fängsla oss bakom väggar, be oss att gömma oss, hindra oss från att organisera och vara synliga och uppmuntra dem som hotar oss."
I denna miljö är de personer som fortfarande är mest utsatta för transgender kvinnor. Många transgender kvinnor kan inte hitta arbete på grund av diskriminering och vända sig till sex utövar ekonomisk nödvändighet. De arbetar illegalt med stor risk för våld eller arresteringar. Det är anledningen till att de fortfarande behöver Lubunca och varför, trots att språket är populärt på nätet, är majoriteten av de som talar flytande flytande kvinnor.
"Många transsexuella arbetare utsätts fortfarande för polisen", säger Kontovas. "Gay män använder det mindre flytande än trans kvinnor. Eftersom det fortfarande behövs för trans kvinnor. "
Men människor som Kunz tror inte att Lubunca ska vara hemligt. Snarare pekar de på vikten av synlighet. "Om du pratar Lubunca i samhället kan människor förstå din identitet eller förstå att" du är annorlunda. " Så, om målet är att gömma våra identiteter och skapa säkra utrymmen, är Lubunca inte något väldigt bra här, säger Kunz. "Enligt min mening använder folk Lubunca huvudsakligen för skojs skull idag och det bidrar till LGBTQ-synligheten i samhället."
Fortfarande bara för att Lubunca blir mer utbredd betyder det inte att det oundvikligen börjar dö ut - inte så länge det är användbart.
Kontovas påpekar att språket alltid ändras och skiftar med tiden. Lubunca kan avvika, säger han. Å ena sidan kan det vara den vanligaste Lubunca som används i bitar av den bredare allmänheten. Å andra sidan kan det vara det hemliga Lubunca som fortsätter att växa och förändras så länge det behövs.