Även om Brasilien är känt för sin avslappnade inställning, när det gäller att flirta, kan du öka dina chanser att lyckas genom att följa en enkel "small talk" -regel. Att känna till det här tricket hjälper dig inte bara att förföra de sultriga ögonen bakom baren, men det kommer också att hjälpa dig att skapa nya vänner, imponera på gamla och göra din strävan att förstå (och så småningom lära) det brasilianska språket (portugisiska) mycket mindre förvirrande.
Regeln; använd så många diminutivos (diminutives) som möjligt. Men vänta; vad heck är de? Diminutiver är suffixer du lägger till i slutet av orden, för att göra dem mindre eller mindre. Fortfarande förvirrad? Tillåt BBC att förklara, "Diminutives är som en form av baby talar brasilianer växer aldrig ut ur."
Meteorolog Carine Malagolini från São Paulo sa sedan till BBC; "Vi använder diminutives [mycket], och många gånger utan att ens märka. Jag tror att deras användning kom från barndomen, för att vi skulle höra och prata så här med våra föräldrar. Till exempel, "Du vill ha en bananinha [en liten bit banan]?". "
Så det här "småtalet" har lite att göra med dina besvärliga hisschats hemma ("så hur är det där väder där ute, va?); Det handlar om att krypa upp dina meningar och hjälpa dig att komma över som mer lekfulla, vänliga, flirty och framför allt inte för plötsliga eller hotande. Som den BBC reporter Ian Walker avslöjade igår, det var en av de första tips som hans brasilianska vänner gav honom.
"Jag hade knappt varit i Brasilien 24 timmar när jag släpptes på en segredinho (lite hemlighet). I en barzinho (en lokal bar) när solen gick ner, hade en ny brasiliansk amiguinho (en bra vän) träffat i mitt Rio de Janeiro vandrarhem en frostat flaska Antarktis ölsvettning i handen. Chattar om vår natt framåt, hällde han våra drycker och sa till mig: "Om du vill prata med en tjej ikväll, fråga henne inte om att få en cerveja [en öl]; fråga henne om hon vill ha en cervejinha (lite öl) istället. Hon kommer älska det om du använder det här ordet. "
"Bokstavligen gör de (diminutiva) något mindre, effektivt mjukar ett ord, gör det söt och mild," fortsätter han. "Medan i engelska diminutiva ofta ses som lite barnsliga (kattunge, doggy, mamma), använder alla i Brasilien, från politiker till läkare, dem utan någon antydan av ironi."
Detta har konsekvenser i form av att flirta också: använder "cervejinha" (liten öl) istället för "cerveja" (öl), enligt Walker, "Antyder en oskyldig och vänlig inbjudan, utan några avsikter att bli full i slutet av natten med alla som ofta involverar. "Det berättar också enligt den språkliga språknämnden Marcos Bagno, University of Brasilia, den karaktäristiska vänligheten hos den brasilianska anden.
Bortsett från det är det också imponerande helt enkelt genom att skilja dig från massorna av andra turister som lärde sig portugisiska från en guidebok.
Men innan du börjar använda dem "Willy Nilly", varnas du; diminutiva kan också (beroende på kontext) ändra betydelsen av ett ord. Till exempel, om någon frågar dig att vänta en minutinho (en liten minut), kan du vara i för en 15 minuters plus vänta. På samma sätt, om någon inbjuder till en festinha (liten fest), beroende på deras tonfall, kan det vara allt från en lågt nyckelpoolsparti till en öppen inbjudan lager rave.
Diminutives kan också hjälpa dig att träna om du har placerats i "vänzonen". Som Walker berättar, "brasilianer använder också diminutiva ... som ett indirekt sätt att säga något inte helt smickrande."
"Det mest kända exemplet på detta," fortsätter han, "Är bonitinho / a, som kommer från bonito / a, vilket betyder" vacker ". Först antog jag att detta var en komplimang, och beroende på situationen kan det vara. Men i det brasilianska lexikonet omvandlas det också till att referera till någon som kanske inte är bäst i rummet men har sin egen charm. Det kan vara så som en kvinna säger "Han är en bra kille, men jag är inte intresserad", eller "Söt, men i den fruktade lillebrorens sätt". Aj."